Nice d. 1. 4. 47 Dienst / Großes Doktor Perollteater mit / Quappi Dipterie ou non, man / nahm einen Abschnitt – na / u. s. weiter schließlich kam der / Dottore zu 2 t. Male und „il n’y a / rien ect. Quappi aber noch „krank / mais non troppo. Morgens nur / place de liberté Grapfrüchte ect / Tod – Gespenst ect. – aber man soll / nicht. – Schönes Wetter – Schlechtes / Wetter. Abends im Casino le roi / de Suède [Zeichnung: Porträt Gustavs V.] 85 od. 90. Besser wie / ich. Ein uraltes Weib gewann / 100 000 Frank. –
Nice: fr Nizza.
Doktor Perollteater: Besuch des Arztes, der vermutl. Peroll hieß.
Quappi: Mathilde Q. Beckmann.
Dipterie: Diphtherie. Diese Infektionskrankheit wurde bei Mathilde Q. Beckmann aufgrund der starken Halsschmerzen vermutet. Es handelte sich aber um eine Erkältung. Mathilde Q. Beckmann notierte in ihrer Agenda: „Gott Lob nicht Diphterie!! […] Leichte Angina, sagt der Arzt.“
ou non: fr oder nicht.
Dottore: it Doktor.
il n’y a rien: fr es ist nichts, vermutl. Aussage des Arztes, dass es sich nicht um Diphtherie handelte.
mais non troppo: fr und it aber nicht stark.
place de liberté: Vermutl. Place de la Libération.
Casino: Vermutl. Casino Municipal, darin gab es neben verschiedenen Unterhaltungsangeboten ein Spielcasino.
le roi de Suède [Zeichnung: Porträt Gustavs V.] 85 od. 90: Max Beckmann sah im Spielcasino den schwedischen König Gustav V. Dieser war zu dem Zeitpunkt 88 Jahre alt.