Sonab. 26. Juli 47 / Brief vom Teater St. Louis. Bitten / um Beitrag u. Foto, Frau Haiden / nett aus New York. Englische / Stunde, letzt. Mal Frau Essigschade / dann letzt. Mal Doktor [Bildzeichen: Hörner] berg auch / <Verabschiedung d. Impfpoken.> Lassen / <langsam nach>. Beim ehmaligen / Schweinekellner geluncht. Auto / nach Haus – wieder Blumencorso / bis 7 Uhr. Abends eine Bols / müde im Europ. Q. b. Post / vacantie. – – – X li. Rand, 90 Grad gedreht:] Hanschje rief ha ha an / sah m. Bild neben v. Dongen / ?! o ah ah:!
Brief vom Teater St. Louis: Nicht ermittelt.
Frau Haiden: Vermutl. Brief von Jacoba „Cola“ Heiden, nicht ermittelt.
Englische Stunde, letzt. Mal Frau Essigschade: Letzte Stunde Englischunterricht mit Lore Heilbrunn, da sie für längere Zeit in die Schweiz reiste. Max Beckmann hatte von Lore Heilbrunn ab dem 04.06.1947 Unterricht erhalten.
Doktor [Bildzeichen: Hörner] berg: Laut Adressbuch Mathilde Q. Beckmann handelte es sich um einen Dr. Hammelberg.
Impfpoken: Mathilde Q. und Max Beckmann hatten wenige Tage zuvor die vorgeschriebenen Impfungen für die Einreise in die USA erhalten, vgl. Eintrag vom 14.07.1947.
Beim ehmaligen Schweinekellner: Häufiger erwähnte Person, nicht ermittelt. Möglicherweise identisch mit einer „Scambo“ genannten, nicht ermittelten Person, vgl. Eintrag vom 07.10.1944.
Blumencorso: „Blumenkorso in Nizza“, MB-G 747.
Bols: Bols: Lucas Bols, niederländische Spirituosenmarke. Max Beckmann verwendete den Namen gleichbedeutend für Schnaps.
Europ.: Café-Restaurant im Hotel de L’Europe.
Q.: Mathilde Q. Beckmann.
Post: Grietje und Harm Post mit ihrer Tochter Cornelia.
vacantie: nl vakantie, Ferien.
X: Vermutl. Zeichen für sexuelles Erlebnis.
Hanschje ... neben v. Dongen: Hans Jaffé rief an und berichtete von einem Gemälde Max Beckmanns neben einem Werk von Kees van Dongen. Es ist nichts Näheres ermittelt.