48 / Boulder / [CLEAR] / Festmahl bei ~Charles~ Annan / ungeheure Anstrengungen / mit immer nettern Eisenbarth / und dicken schwarzen Women / leider nach dem Essen (Pille) / es war aber auch heiß heute / und die <Climbing> <zu the> / <first roky in the morning> / war anstrengend aber sehr / schön mit der Überwindung / von für uns großen Schwierig- / keiten. – T’ja es gab / sogar Campagner, o we / pour gypsis und es war heiß / und eng in d. kleinen Vogelkäfig / als zum Schluß die Story vom / Bouldermörder auftauchte
47: Ab dem 16.06.1949 zählte Max Beckmann die Tage bis zur Abreise nach New York herunter.
Charles Annan: Charles Annan.
Eisenbarth: Dorothy Eisenbach.
dicken schwarzen Women: en Frauen, Personen nicht ermittelt.
(Pille): Medikament, nicht ermittelt.
Climbing zu the first roky in the morning: en Klettern zu dem ersten Rocky am Vormittag. Mathilde Q. und Max Beckmann waren bergsteigen auf den Red Rocks bei Boulder, einem der umliegenden Ausläufer der Rocky Mountains gehörend. Vgl. Mathilde Q. Beckmann Agenda: „[…] vormittags mit Tiger langer Spaziergang u. zu den Red Rocks ‚geklettert‘. Wunderbar einsam dort oben, Tiger konnte so leicht steigen u. klettern ohne Beschwerden.“
Campagner: Champagner.
o we pour gypsis: en oh we poor gypsies, oh wir armen Zigeuner. Z: Rassistische Fremdbezeichnung für Angehörige der Roma-Minderheiten, die im damaligen Sprachgebrauch üblich war.
Story vom Bouldermörder: en Geschichte vom Bouldermörder. In Boulder hatte es im Winter 1948 und im Juni 1949 zwei Morde an jungen Frauen gegeben, die nie aufgeklärt werden konnten und in der lokalen Presse ausführlich behandelt wurden. Vgl. https://www.colorado.edu/police/who-we-are/department-history.