40 / Boulder / T,ja dieses Boulder. / Große Autofahrt to see the / old vesuv and the Factory / [Zeichnung] on the lace and later by / wonderfulls waleys [?] the / red rocs near of Denver. / Realy enorm and strange / the rokys very extraordinniry / the theatre / not so / agreeable / but alls very interesting and / strange the Dinner with french / champaine in Gold war nice / and the Golden dark – / with Ellinor Butshy Quapp / and Eisenbart . . .
40: Ab dem 16.06.1949 zählte Max Beckmann die Tage bis zur Abreise nach New York herunter.
to see the old vesuv: en den alten Vesuv zu sehen. Möglicherweise ist hier der Dotsero-Vulkan gemeint, der ca. 240 km von Boulder entfernt lag und der Beckmann an den Vesuv erinnerte. Vgl. Mathilde Q. Beckmann Agenda: „[...] fuhren in’s flache Land zum Vulkan der allein wie ein dunkler Zuckerhut in d. Ebene steht. Fuhren dann nach Eldorado Springs dort kann man schwimmen hübscher Swimmingpool kl. Ort direct an den Bergen. Von dort zum Red Rock Theater, die riesen Felsen sind gigantisch u. seltsam fremd in d. Form, das großartigste an Felsen was wir bis jetzt sahen [...].“
Factory on the lace: en lace, Spitze. Vermutl. Wortspiel, Fabrik auf einem Berg („Bergspitze“), nicht ermittelt.
[Zeichnung]: Nicht identifiziert. Ursula Harter deutet sie als Felsformation, vgl. Ursula Harter: America – zu „den tiefsten Tiefen der Civilisation“. In: Beckmann & Amerika. Ausstellung Städel Museum, Frankfurt a. M. Herausgegeben von Jutta Schütt. Ostfildern 2011, S. 257. Die dezidiert phallische Form lässt sich auch auf einigen anderen Federzeichnungen, die in diesen Wochen in Boulder entstanden sind, erkennen, z. B. „Treffen der Götter / Meeting of the Gods“, 1949, Feder, Privatbesitz, MB-Z 000, „Die Wespe – Torpedo“, 1949, Feder, Privatbesitz, MB-Z 000, oder das auf den 24.07.1949 datierte Blatt „Boulder, Colorado“, 1949, Feder, National Gallery of Art, Washington, D. C., MB-Z 000.
later by wonderfulls waleys [?]: en wonderful valleys, später bei wunderbaren Tälern.
the red rocs near of Denver: en der Red Rocks Park bei Denver. Es handelt sich um einen Park mit außergewöhnlich geformten roten Felsen, die ihre Farbe durch Oxidation von Eisen und anderen Elementen erhalten haben.
Realy enorm and strange the rokys very extraordinniry: en really enormous and strange the rockies very extraordinary, wirklich enorm und seltsam die Rockies, sehr außergewöhnlich.
the theatre not so agreeable: en das Theater nicht so angenehm. Das Red Rocks Amphitheatre ist ein 1941 eröffnetes Freilichttheater, das direkt in die Felsformationen der Red Rocks hineingebaut wurde.
but alls very interesting and strange: en aber alles sehr interessant und merkwürdig.
the Dinner with french champaine in Gold war nice: en das Abendessen mit französischem Champagner in Golden war nett. Vgl. Mathilde Q. Beckmann Agenda: „[...] aßen zu Abend in Golden, ein kl. Ort hübsch gelegen etwas kleiner als Boulder.“
and the Golden dark: en und die Goldene Dunkelheit.
with Ellionor Butshy Quapp and Eisenbarth: Mit Eleanor Lindstrom, Butchy, Mathilde Q. Beckmann und Dorothy Eisenbach.