In scool allwo ich ziemlich / gründlich corrigirte. (Dudley / ect) / nette Stimmung. / Leider nicht bei den Squirls / wegen Umzugsanfang bald / mit Cab zurück / Nach einigen Telef. Schwirieg- / keiten °k° wurden Leuchtkörper / und Waschbecken abgeholt. / Unter Mißtrauen v. [Bildzeichen: Kastanie] Frau – / Ich dann noch 4 Whiskys im / Plaza und eine Tasse / Kaffe bei Cl. etwas verdorben / aber [Zeichnung: weiblicher Schenkel mit Netzstrumpf] immer noch sehr schön
scool: Unterricht in der Brooklyn Museum Art School.
Dudley: Dudley Roberts, vgl. Eintrag vom 07.11.1949.
Squirls: en squirrels, Eichhörnchen. Wegen des bevorstehenden Umzugs konnte Beckmann nicht seinen gwohnten Spaziergang im Brooklyn Botanical Garden oder Prospect Park machen.
Cab: en Taxi.
[Bildzeichen: Kastanie]: Agnes Castagna.
Plaza: Bar oder Restaurant im Plaza Hotel.
bei Cl.: Person nicht ermittelt, evtl. identisch mit „Clara“, vgl. Eintrag vom 30.09.1950. Beckmann traf sie häufiger in einer Bar, die er bisweilen „Golden Slipper“ nannte, die aber unter diesem Namen nicht ermittelt werden konnte und vermutl. anders hieß, vgl. Eintrag vom 19.12.1949.