Abends grand Excursion in / silber mapel. ect. / Dort tauchte Claudia aus / Montreal auf, hatt eine / Flasche sauren Moets im / Bauch und ihren auch. / Aber ganz lustig und / sehr plastisch. – – / Nachher im Cinema Brodway / Morgens in ’scool. Peck / war auch da, trotz Länge / jetzt immer sehr klein und / bei den Squirls, aber / nur einer – Es wird warm X !
silber mapel: en silver maple, Silberahorn. Vermutl. Name eines nicht ermittelten Lokals. Evtl. ist dieses identisch mit der Bar in Manhattan, die Max Beckmann bisweilen „Golden Slipper“ nannte, die aber unter diesem Namen nicht ermittelt werden konnte und vermutl. anders hieß, vgl. Eintrag vom 19.12.1949.
Claudia aus Montreal: Person nicht ermittelt.
Moets: Mo?t & Chandon, Champagnermarke.
Cinema Brodway: Kino am Broadway, Kino und Film nicht ermittelt.
scool: Unterricht in der Brooklyn Museum Art School.
Peck: Augustus Peck.
Squirls: en squirrels, Eichhörnchen. Beckmann machte einen Spaziergang im Brooklyn Botanical Garden oder Prospect Park, beide lagen in unmittelbarer Nähe der Brooklyn Museum Art School.